From 7th to 11th May it was the Open Day in Primary School. The parents have developed different activities in our classrooms.

Del 7 al 11 de mayo, hemos celebrado el Día de Puertas Abiertas (Open Day) en la etapa de Educación Primaria. Los padres han desarrollado diferentes actividades en las aulas.

During the day of last Thursday, May 10, the pupils of 1 A-B-C had the collaboration of Sergio Jover, who clearly explained the tasks performed by a firefighter, as well as precautions to be taken on the beach, and how to react in case of fire. He also taught us and explained the different types of uniforms that are used.

Durante la jornada del pasado jueves 10 de mayo contamos con la colaboración del bombero Sergio Jover, que nos explicó claramente las tareas que realiza un bombero, así como las precauciones que hay que tomar en la playa, y cómo reaccionar en caso de un incendio. Además nos enseñó y explicó los distintos tipos de uniformes que se usan.

Also on class 1B, Eva Arencibia talked about hobbies, pupils saw a lot of beautiful pictures and finished with a fantastic and dynamic song.

También en la clase de 1.º B, Eva Arencibia habló de pasatiempos: los alumnos vieron muchas fotos preciosas y terminaron con una canción fantástica y dinámica.

Thanks to Elena Peñate, in class 1B, the children had a wonderful time playing Hedbanz. They had to ask classmates questions, and guess words.
Gracias a Elena Peñate, los niños de 1.º B lo pasaron maravillosamente jugando a Hedbanz. Tenían que hacer preguntas a los compañeros de clase y adivinar las palabras.

« 1 de 24 »

2A class was visited by the osteopath father, Emilio Monteliu, who explained how our body works. The pupils had the chance to learn how to relax the muscles.
Un padre osteópata, Emilio Monteliu, visitó la clase de 2.º A, y explicó cómo funciona nuestro cuerpo. Los alumnos tuvieron la oportunidad de aprender cómo relajar los músculos.

Another father, Cristian Alfaro, came to 2A class and explained how a big ship can be full of fuel. It was really interesting and so amazing to learn the way it happens.

Otro padre, Cristian Alfaro, vino a la clase de 2.º A para explicar como un carguero se rellena de petróleo. Fue realmente interesante y entretenido aprender cómo se hace.

At 2B and C groups,  Jorge Cortadellas told an interesting tale and the children who collaborated by participating with the instrument that had played each time the character that had been assigned appeared in the story. At the end of the story, Jorge explained the parts of an electric battery and played the different elements that make it up so that students could check the differences in sounds.

En 2.º B y C, Jorge Cortadellas contó una interesante historia y los niños colaboraron participando con el instrumento que reproducía un sonido cada vez que el personaje que se había asignado aparecía en la historia. Al final de la historia, Jorge explicó las partes de una batería eléctrica y jugó los diferentes elementos que la componen para que los estudiantes puedan verificar las diferencias en los sonidos.

Jorge Ulibarre, a former Olympian, was telling to 3 ABC about his international competitions and his pillars in life: his family, his profession, his hobbies, his lifestyle. He also gave them very good pointers if we ever want to get better at something. At the end, he answered some very interesting questions from the pupils and signed some autographs.
Jorge Ulibarre, un ex olímpico, habló a 3.º ABC sobre sus competiciones internacionales y sus pilares en la vida: su familia, su profesión, sus aficiones, su estilo de vida. También les dio muy buenos consejos si alguna vez querían mejorar en algo. Al final, respondió algunas preguntas muy interesantes de los alumnos y firmó algunos autógrafos.

Gema Tor did it all in 3C. Children danced, sang, were creative and on top of everything they  had a lovely time together.
Gema Tor hizo de todo en 3.° C. Los niños bailaron, cantaron, fueron creativos y, por encima de todo, lo pasaron muy bien juntos.

Thanks to Marta Pedroso for approaching her country, Cuba, in a clear, simple and enjoyable way to 4A level. She explained different aspects about Cuba, such as geographical situation, the arrival of spanish conquerors, gastronomy, flora and fauna and many others.

Gracias a Marta Pedroso por acercar a los niños a su país, Cuba, de una manera clara, sencilla y divertida en 4.º A. Explicó diferentes aspectos sobre Cuba, como la situación geográfica, la llegada de los conquistadores españoles, gastronomía, flora y fauna y muchos otros.

Isabel Montes came to give us some tips about how to care our five senses. The pupils could practice with all the medical equipment that Isabel brought to class. Also, she showed them  how to immobilize an arm by putting a cast in her daughter’s arm.

Isabel Montes vino a darnos algunos consejos sobre cómo cuidar nuestros cinco sentidos. Los alumnos pudieron practicar con todo el equipo médico que Isabel trajo a clase. Además, les mostró cómo inmovilizar un brazo colocando un yeso en el brazo de su propia hija.

The pupils from 5B started the Open Day with Gemma Tor. They worked with her on a funny game that made us create small tiny tales, with very different flashcards that we previously identified.

Los alumnos de 5.º B comenzaron la jornada con Gemma Tor. Trabajaron con ella en un divertido juego que nos hizo crear pequeños cuentos, con tarjetas de vocabulario muy diferentes que habían trabajado previamente.

Next day, 5B level could enjoy the classical music with Marcos Suárez’s saxophone too. He showed how many kinds of saxophone we could found, its components, who its creator was, in how much kind of bands the saxophone can play. In addition, the nicest part was that he played some pieces of Wolfgang Amadeus Mozart.
Al día siguiente, el mismo curso pudo disfrutar de la música clásica con el saxofón de Marcos Suárez. Mostró cuántos tipos de saxofón podíamos encontrar, sus componentes, quién era su creador, en qué tipo de bandas se podía tocar el saxofón. Además, la mejor parte fue la interpretación de algunas piezas de Wolfgang Amadeus Mozart.

Another mother, this time from 5C, Silvia Aragón, made the pupils play a funny and thrilling guessing game. They could ask a lot of questions in order to practice their English skill.

Otra madre, esta vez de 5.º C, Silvia Aragón, hizo que los alumnos jugaran un divertido y emocionante juego de adivinanzas. Podían hacer muchas preguntas para practicar su habilidad en inglés.

A fantastic judge was a mother from 6B level, Olimpia del Rosario, who showed to the student’s from 6 ABC about being a judge and trials. Everybody enjoyed this activity.

Olimpia del Rosario, una jueza fantástica y madre de 6.º B, mostró a los alumnos de 6.º A, B y C cómo formar parte de un jurado y emitir juicios. Todos disfrutaron de esta actividad.

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.Más información

ACEPTAR
Aviso de cookies